Ar ddisgwylfa uchel gribog, Yr wyf finnau ers hir brydnawn, Edrych am yr hindda hyfryd 'Nol cawodydd geirwon iawn, Ac i'm hysbryd, Trwy'r cymylau, weld y wlad. Gwlad o heddwch, gwlad o sylwedd, Gwlad o gariad pur di-drai; Gwlad o wledda'r pererinion Ar lawenydd i barhau: Dacw'r ardal Mae 'nghysuron oll i gyd. Aed y nôs derfysglyd heibio, Doed y boreu cyn b'o hir, Pan y caffo'm henaid wledda Yn y Ganaan hyfryd bur, Gyda myrddiwn O'i rai anwyl, ffyddlawn, Ef.
Tonau [878747]:
gwelir: |
On a high, ridged lookout I have been for a long afternoon, Looking for the delightful good weather After very rough showers, And for my spirit, Through the clouds, to see the land. The land of peace, the land of substance, The land of pure, unebbing love; The land of feasting of the pilgrims On joy to endure: There is the region Where all my comforts are. Let the tumultuous night pass, Let the morning come before long, When my soul may get to feast In the delightful, pure Canaan, With myriads Of his faithful, dear ones. tr. 2016,23 Richard B Gillion |
|